英语的谚语

英语的谚语9篇
在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的谚语吧,谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。还苦于找不到好的谚语?以下是小编精心整理的英语的谚语,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
英语的谚语11. Never say die.永不言败。
2. No cross, no crown.不经历风雨,怎么见彩虹。
3. New wine in old bottles.旧瓶装新酒。
4. Never too old to learn, never too late to turn.亡羊补牢,为时未晚。
5. No garden without its weeds.没有不长草的园子。
6. No living man all things can.世上没有万事通。
7. No man can do two things at once.一心不可二用。
8. No man is born wise or learned.没有生而知之者。
9. No man is content.人心不足蛇吞象。
10. No man is wise at all times.聪明一世,糊涂一时。
11. None are so blind as those who won't see.视而不见。
12. None are so deaf as those who won't hear.充耳不闻。
13. No news is good news.没有消息就是好消息。
14. No one can call back yesterday.昨日不会重现。
15,No pains, no gains.没有付出就没有收获。
英语的谚语2Custom is a second nature.
习惯是第二天性。
Habit is second nature.
习惯成自然。
A bad custom is like a good cake, better broken than kept.
坏习惯像鲜馅饼,分食要比保存好。
Custom makes all things easy.
若照习惯办,万事皆不难。
Practice makes perfect.
熟能生巧。
Don't leave today's work for tomorrow.
当日事,当日毕。
英语的谚语3英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。它往往显得既寓意深刻,又韵味隽永,既闪烁着英语民族智慧的光辉,也闪耀着英语语言艺术的光彩。作为极富特色的一种语言形式,英语谚语在汉译的过程中,译者要将所有的特色都准确地翻译出来,的确不是一件容易的事。根据中国著名翻译家严复的信、达、雅翻译标准,英语谚语的汉译必须意义正确、通顺达意,并且尽可能再现原句的各种修辞特点。另外,根据美国著名语言学家和翻译理论家尤金?奈达(Eugene Nida)的等效翻译理论,英语谚语的汉译必须表达出从语义到文体在译文中最切近而又最自然的对等语再现原语的信息(或内容),从而保证译文的可读性和准确性。由于英汉两种语言在词汇、句法、修辞等方面均存在着差异,因此在进行英语谚语汉译时必然会遇到一定的困难,需要有一定的翻译方法(或技巧)作指导。下面就简要介绍几种常用的英语谚语汉译方法:
1.直译法
直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)
2.意译法
有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)
3.反译法
所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。例如:Appearances are deceptive.(勿以貌取人)又如:It is an i11 wind that blows nobody (any) good.(无论怎样坏的风也会对某些人有利)
4.对应借译法
有些英语谚语和汉语谚语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语谚语时,可借用与其喻义相同或相近的谚语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为中国读者接受。例如: He who world search for pearls must dive deep.(不入虎穴,焉得虎子)
5.前后倒译法
由于英汉两种语言的语法规则和语序排列的不同,在翻译时将结尾部分移到前面,或者将前一部分移到后面,这种调整称作倒译。英语谚语汉译时,其译文不但达意,而且十分流畅优美。例如:Friends may meet, but mountains never greet.(山与山不相会,人与人总相逢)
6.增词加注法
有些英语谚语带有浓厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性质,汉译时必须加注才能把意思交代清楚愿意,这种翻译法叫做增词加注法。例如,仅仅把Carry coals to Newcastle译为往纽卡斯尔运煤,多此一举是不够的,因为中国读者不一定理解纽卡斯尔的含义,必须用增词加注法翻译为往(煤区)纽卡斯尔运煤,多此一举。或加注来说明纽卡斯尔是英国一个盛产煤的地方,往那里运煤,简直是多此一举。
7.直译兼意译法
有时在翻译英语谚语时,单纯的直译或意译都不能确切、有效地表达原来谚语的含义。这时可采用直译、意译相结合的方法进行翻译,以弥补直译难达意,意译难传神的不足。在直译后再加上谚语的真实含义,以期收到画龙点睛的效果。例如:Divide and rule.(分而治之,各个击破)
8.同义谚语套用法
英语谚语和汉语谚语虽然属于不同的文化体系,但 ……此处隐藏971个字……rings a distant land near.海内存知己,天涯若比邻。
20、A friend is not so soon gotten as lost.交友慢,失友快。
21、A friend in need is a friend indeed.在你最需要时出现朋友上一真正的朋友。
22、A father is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both.父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。
23、A frie nd is a second self.朋友是另一个我。
24、Be slow in choosing a friend; slower in changing.选择朋友要审慎,摒弃更要审又慎。
25、A friend exaggerates a mans virtue, an enemy his crimes.朋友宣扬人的美德,敌人夸大人的罪过。
26、A friend is best found in adversity.患难见真友。
27、One tree does not make a forest.独木不成林。
28、To find friendship offer friendship.以友谊换友谊。
29、A man is known by his friends.什么人交什么朋友。
30、Life without a friend is death without a witness.没有朋友的生活等于孤独一人死去。
31、A friend is never known till a man has need.不到患难时,永远不能认识真正的朋友
英语的谚语81、读一书,增一智。
2、人贵有志,学贵有恒。
3、莫道君行早,更有早行人。
4、世界上三种东西最宝贵——知识、粮食和友谊。
5、学者如禾如稻,不学者如蒿如草。
6、粮食补身体,书籍丰富智慧。
7、学不可以已。
8、三人行,必有我师。
9、积累知识,胜过积蓄金银。
10、失败是成功之母。
11、与有肝胆人共事,从无字句处读书。
12、书山有路勤为径,学海无涯古作舟。
13、问遍千家成一家。
14、少壮不努力,老大徒伤悲。
15、光阴似箭,日月如梭。
16、十年树木,百年树人。
17、世上无难事,只怕有心人。
18、用宝珠打扮自己,不如用知识充实自己。
19、刀不磨要生锈,人不学要落后。
20、星星使天空绚烂夺目;知识使人增长才干。
21、三天不念口干,三天不做手生。
22、书读百遍,其义自见。
23、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。
24、少年易学老难成,一寸光阴不可轻。
25、风声 雨声 读书声 声声入耳
26、站在岸上学不会游泳。
27、书籍备而不读如废纸。
28、百尺竿头,更进一步。
29、家事 国事 天下事 事事关心
30、宝剑不磨要生锈;人不学习要落后。
31、勿谓今日不学有来日,勿谓今年不学有来年。
32、树不修,长不直;人不学,没知识。
33、策马前途须努力,莫学龙钟虚叹息。
34、勿谓寸阴短,既过难再获。
35、光说不练,枉学百年。
36、读书破万卷,下笔如有神。
37、愿乘风破万里浪,甘面壁读十年书。
38、一日之计在于晨,一年之计在于春。
39、知识是智慧的火炬。
40、泉水挑不干,知识学不完。
41、学而时习之,不亦悦乎?
42、剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
43、温故而知新。
44、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟
45、不向前走,不知路远;不努力学习,不明白真理。
46、知之为知之,不知为不知,是知也。
47、莫等闲,白了少年头,空悲切。
48、知识就是力量。
49、读万卷书,行万里路。
50、风声雨声读书声声声入耳,家事国事天下事事事关心。
51、读书需用心,一字值千金。
52、不吃饭则饥,不读书则愚。
53、劳动是知识的源泉;知识是生活的指南。
54、好记性*不如烂笔头。
55、蜂采百花酿甜蜜,人读群书明真理。
56、到处留心皆学问。
57、读书有三到:心到、眼到、口到。
58、造烛求明,读书求理。
英语的谚语9门内有君子,门外君子至。 ——冯梦龙
人之于就兼相爱、交相利也,譬之犹火之就上、水之就下也,不可防止于天下。——墨翟
伪装的朋友要比凶恶的敌人更坏。 ——普卡利西尔
朋友越老越好,美酒越老越香。 ——约翰·雷
君子慎所择,休与毒兽伍。 ——张汪玉
人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 ——华罗庚 以酒交友,与酒一样,仅一晚而已。 ——罗高
我既找不到一个完全献身于我的朋友,我就必须有些能以其推动力克服我的惰性的朋友。 ——卢梭
在欢乐时,朋友会认识我们;在患难时,我们会认识朋友。 ——科林斯
一个正直的人要经过长久的时间才能看得出来,一个坏人只要一天就认得出来。——索福克勒斯
亲戚是不可选择的,而朋友却可以。 ——德·利勒
仁爱的话,仁爱的诺言,嘴上说起来的容易的,只有在患难的时候,才能看见朋友的真心。 ——克雷洛夫
蔗味老弥甘,交情久更挚。 ——袁牧
以切磋之谊取友,则学问日精;以慎重之行利生,则道风日远。 ——弘一法师
在不幸中,有用的朋友更为必要;在幸运中,高尚的朋友更为必要。在不幸中,寻找朋友出于必需;在幸运中,寻找朋友出于高尚。 ——亚里士多德
要这样生活;使你的朋友不致成为仇人,使你的仇人却成为朋友。——毕达哥拉斯
最善于应付对外面敌人的恐惧的是尽量交友;对于不能交为朋友的人,至少要避免和他们结怨;要是连这个也办不到,就要尽可能地避免和他们往来,为自己的利益疏远他们。——伊壁鸠 没能弄清对方的底细,决不能掏出你的心来。 ——巴尔扎克 君子以文会友,以友辅仁。 ——《论语》
亲戚是上帝赐予我们的、朋友是我们自己挑选的。
——马姆福尔德
海内存知己,天涯若比邻.
四海之内皆兄弟
千金易得,知音难求







文档为doc格式